O makedonskoj književnosti na Bookstanu: Bužarovska i Jančovski na bosanskom jeziku

20. Jun 2017. | 08:38 | NV
Rumena Buzarovska photo

Internacionalni festival književnosti Bookstan, a kojeg organizuje Buybook u periodu od 4. do 7. jula 2017. godine, domaćoj publici će ponuditi još zanimljivih autora.

Nastavljajući tradiciju predstavljanja regionalnih autora i njihovih novih knjiga nastalih u produkciji Buybooka, Internacionalni festival književnosti Bookstan sa zadovoljstvom najavljuje dolazak Rumene Bužarovske i Tihomira Jančovskog iz Makedonije.

Zahvaljujući drugom Bookstanu, imaćemo priliku čitati sjajnu posljednju knjigu kratkih priča „Moj muž“u Buybookovom izdanju, što je ujedno i prvi prevod ove odlične autorice na bosanski jezik.

Nenametljivim angažovanim pristupom i vrhunskim stilom, Bužarovska je kratkim pričama odavno osvojila regiju.

I poeziju Tihomira Jančovskog, jednog od najzanimljivijih makedonskih pjesnika, prvi put ćemo imati priliku čitati na našem jeziku te se upoznati s autorom u okviru Regionalnog programa drugog Bookstana.

Izbor iz njegove poezije pod nazivom „Godine“ su napravili i sa makedonskog preveli autor i književnik i prevodilac Ahmed Burić.

 

O knjizi „Moj muž“

“Ovih jedanaest priča ispričanih od isto toliko različitih žena u prvom licu, znatno nadmašuju ‘brojke’ pogođenih sudbina, ‘brojke’ roda, žena, muževa, majki i djece, ljubavnika i prijateljica, amatera, stereotipa i zabluda, osvještavanja i otrežnjenja od moćnog, prolaznog pijanstva mladalačke (i ne samo te!) ljubavi.

U knjizi u kojoj žene pričaju o svojim muževima, a tekst nije namijenjen ni (samo) jednima, niti (samo) drugima, zbog toga što cilja u treću, iznad-spolnu metu, očekujte da nađete svašta, a ne samo ono što naslov obećava… Ovo je najbolja zbirka priča Rumene Bužarovske do sada, ali i jedna od najboljih zbirki objavljenih u Makedoniji u posljednjih nekoliko godina“, napisala je o knjizi Rumene Bužarovske „Moj muž“ kritičarka Olivera Kjorvezirovska.

Kritičar Đoko Zdraveski navodi kako autorica nalazi način da ismije ljudske slabosti poput laži, iluzija i zasljepljenost, koje nužno idu u paketu sa strahom i koje su jezgro oko kojih je građen veći broj priča. On dodaje da Bužarovska osim toga otvara krupne društvene probleme te taj način problematizira porodično nasilje, nacionalizam, kič i neukus u umjetnosti.

Rumena Bužarovska je rođena 1981. godine u Skoplju. Docentica je američke književnosti na Filološkom fakultetu u Skoplju, i prevodila je s engleskog na makedonski djela Lewisa Carrolla, J. M. Coetzeeja, Trumana Capotea, Charlesa Bukowskog i Richarda Gwyna. Autorica je studije o humoru u savremenoj američkoj književnosti “Šta je smiješno: teorije humora primijenjene na kratku priču”, te tri zbirke priča “Žvrljotine”, “Osmica” i “Moj muž”.

 

O knjizi „Godine“

„U vremenu napada neo-koncepata, stalnog podsjećanja na veliku i slavnu prošlost – koja je uvijek lažna i uvijek samo interpretacija nekakvog scenarija koji se hoće koristiti kao slika projektirane budućnosti – Jančovski je ponudio, valjda, najviše što se može. Preciznu, minimalističku, duhovitu i istinitu sliku sadašnjosti. Ako se na taj način smije suditi, ovo je knjiga kojoj će se čitaoci ove, ali i budućih generacija uvijek moći vratiti.

Godine su anamneza velikog broja sudbina i jednog vremena koje nećemo moći zvati “svojim”, jer je puno stvari činjeno u ime kolektiva, u ime “nas”, bez da se nas išta pitalo. Ali, duboko ćemo znati da to jeste bilo naše vrijeme, upravo, zbog ovakve poezije, zbog knjige koje je napisao Tihomir Jančovski, za koju, vjerujte na riječ, skoro da nema pjesnika koji ne bi poželio da je napiše“, napisao je Ahmed Burić.

Tihomir Jančovski je pjesnik, profesor, kolumnista i prevoditelj, rođen je u Skopju 1967. godine. Studirao je komparativnu književnost, medievalistiku i povijest u Makedoniji i Mađarskoj. Prije tridesete godine živeo je u Skopju, Briselu, na ostrvu Skjatos, Amsterdamu, Londonu i Budimpešti, ali se konačno vratio u rodni grad, gdje predaje književnost i svjetsku historiju.

Njegove odabrane pjesme objavljivane su u raznim književnim časopisima kao što su: Mlad borec, Studentski zbor, Proglas, Texas Poetry Review, Blesok, Voix Mediteranee, Muse India…  Pjesme su mu prevođene i objavljivane na više jezika: engleski, francuski, slovački, srpski/hrvatski/bosanski/crnogorski, albanski, slovenački, grčki i italijanski. Priredio i preveo na makedonski izbor iz suvremene poezije BH. Naslov te knjige je “Uslovna Sloboda” i izlazi ove godine. Objavio je osam zbirki poezije, između ostalih: “Igla i konac” (2016), “Od riječi do riječi” (2015), “O, ti” (2011), “Obične riječi” (1999).
Tihomir.Jančovski

 

NV / Bookstran

Na vrh